quarta-feira, 11 de maio de 2016

Laranja mecânica – Anthony Burgess

“Então vimos um jovem garoto com sua mulher, fazendo sexo debaixo duma árvore, então nós paramos e sacaneamos eles, então atacamos os dois com um par de golpes sem muita empolgação, fazendo eles chorarem, e fomos em frente”.
Publicado em 1962, quando o escritor britânico Anthony Burgess passava por uma fase difícil na vida, tendo sido diagnosticado erroneamente com câncer, Laranja mecânica é o seu 18º livro, porém o primeiro a fazer sucesso. Se eu tivesse que defini-lo em poucas palavras, diria que é um soco no estômago. Inspirado em um fato real acontecido em 1944, quando quatro soldados americanos estupram a primeira mulher de Burgess, a história se passa numa sociedade futurista onde a violência toma proporções gigantescas, provocando a reação, também violenta, do governo.
“Para matar o tempo de três minutos da viagem, nós brincamos com o que eles chamavam de estofamento, fazendo uma rasgação legal das tripas das cadeiras...”.
A história é narrada por Alex um delinquente de 14 anos que lidera uma gang cujo passa tempo é praticar violência de todos os tipos, como roubo, espancamentos e estupros. A primeira parte do livro nos mostra Alex e sua turma (Tosko, Pete e Georgie) se “divertindo” após aprontar “naquele grande trono do aprendizado inútil”, como eles chamavam a escola.  Após uma tentativa de assalto mal sucedida, uma velhinha morre e Alex é preso.
“... e tirei o grande livro ou Bíblia achando que me daria algum tipo de conforto(...). Mas tudo o que achei foi sobre castigar setenta vezes sete e um bocado de judeus amaldiçoando e dando porradas uns nos outros...”.
Na segunda parte, Alex está preso e é usado como cobaia numa experiência do governo para recuperar criminosos. A experiência consistia em fazer o criminoso, através de lavagem cerebral, sentir-se mal ao praticar ou presenciar atos de violência. A terceira parte mostra a reinserção de Alex na sociedade e como os crimes praticados no passado voltaram para assombra-lo.
“Era como se para ficar melhor eu tivesse que ficar pior”.
No início, a leitura é cansativa por que os personagens falam uma língua inventada pelo autor, a Nadsat, uma gíria baseada no russo e no inglês. Isso obriga o leitor a ir constantemente ao glossário no final do livro, caso contrário pouco entenderá. Esse vai e vem torna-se cansativo, mas depois que a gente se familiariza com as principais palavras, fica mais fácil. Isso nas edições que tem o glossário. Elevado àcategoria de clássico moderno, foi adaptado para o cinema em 1972 e incluído na lista da revista Time dos 100 melhores romances do século.
“E havia uma foto do velho amigo nu da Bíblia carregando sua cruz morro acima, e eu disse que gostaria de estar com o martelo e os bons e velhos pregos”.
Vale a pena levar esse soco no estômago.

Nenhum comentário:

Postar um comentário