domingo, 20 de setembro de 2015

Schifaizfavoire – Mário Prata

Se você pretende ir à Portugal leia Schifaizfavoire. Se não pretende ir, leia do mesmo jeito apenas a título de curiosidade ou por pura diversão. É impossível não se divertir com o jornalista Mário Prata nesse e em outros dos seus livros. Publicado em 1993, o livro é fruto de uma temporada de dois anos que o jornalista passou em Portugal e mostra as dificuldades do brasileiro em se comunicar com os portugueses. Estranho não? Mas ao ler o livro, conclui-se que não falamos português, mas “brasileiro”, tantas são as diferenças entre os dois idiomas. Abaixo algumas expressões incompreensíveis para nós, brasileiros:
Estar com história = Estar menstruada

Estou numa cadela! = Estou num grande porre!

Por favor, não esqueça de carregar no autoclismo da retrete!  = Por favor, não esqueça de dar descarga na privada!

Estou-me a vir = Estou gozando

E há também várias palavras que tem significados completamente diferentes nos dois países:

Andar = apartamento

Apitadela = telefonema

Balneário = vestuário

Banheiro = salva vidas

Bica = café

Breque = peido

Durex = camisinha

Frigorífico = geladeira

Grelo = verdura

O livro é uma diversão só! E em sala de aula arranca boas gargalhadas dos alunos.

  

Nenhum comentário:

Postar um comentário